Эдгар по книги

эдгар по книги

(Москва: Издательство «Наука», 2009. — Серия «Литературные памятники»)

Скан, обработка, формат Djv: mor, 2011

  • СОДЕРЖАНИЕ:

THE RAVEN ВОРОН

ВОРОН (Подстрочный перевод В.И. Чередниченко) (7).

ТЕКСТЫ РУССКИХ ПЕРЕВОДОВ XIX И XX вв. (14).

Сергей Андреевский. ВОРОН. Поэма Эдгара Поэ (14).

Лиодор Пальмин. ВОРОН (из Эдгара Поэ) (22).

Леонид Оболенский. ВОРОН. Поэма Эдгара Поэ (26).

Иван Кондратьев. ВОРОН. Из Эдгара Поэ (33).

[Аноним]. Эдгар По. ВОРОН (37).

Лев Уманец. Эдгар Поэ. ВОРОН (40).

Дмитрий Мережковский. ВОРОН. Поэма Эдгара Поэ (46).

Константин Бальмонт. ВОРОН. Из Эдгара Поэ (52).

Altalena. ВОРОН. (Поэма Эдгара Поэ) (56).

Валерий Брюсов. ВОРОН [I]. Поэма Эдгара По (60).

Валерий Брюсов. ВОРОН [И]. Поэма Эдгара По (64).

Дмитрий Звенигородский. ВОРОН. Поэма Эдгара По (68).

Василий Федоров. Эдгар По. ВОРОН (72).

[Неустановленный переводчик]. ВОРОН. Эдгар По (78).

Александр Оленич-Гнененко. Из Эдгара По. ВОРОН (83).

Михаил Зенкевич. Эдгар По. ВОРОН (87).

Павел Лыжин. Эдгар Аллэн По. ВОРОН (92).

Нина Воронель. Эдгар Аллен По. ВОРОН (95).

Василий Бетаки. Эдгар Аллан По. ВОРОН (99).

Михаил Донской. Эдгар По. ВОРОН (103).

Владимир Саришвили. ВОРОН [I] (из Э. По) (107).

Николай Голь. Эдгар Аллан По. ВОРОН (111).

Виктор Топоров. Эдгар Аллан По. ВОРОН (115).

Владимир Саришвили. Эдгар Аллан По. ВОРОН [II] (119).

Александр Милитарев. Эдгар Аллан По. ВОРОН (123).

Цзя И. Ода сове [Фрагмент] (Перевод КС Лисевича) (129).

Элизабет Барретт Браунинг. Ухаживание леди Джералдины. Эпилог (Перевод В.К. Саришвили) (130).

Элизабет Барретт Браунинг. Сватовство Джералдины. Эпилог (Перевод В.Н. Топорова) (132).

Эдгар Аллан По. Философия сочинения (Перевод А.Г. Георгиева и В.И. Чередниченко) (134).

В.И. Чередниченко. «Ворон» Эдгара По: мир как вопрос (147).

1. Фабула. «Ворон» — «Ода сове»: типологическая параллель (148).

2. Сюжет. Время и пространство (152).

3. Форма стиха (155).

4. Сверхзадача (160).

В.И. Чередниченко. «Ворон» Эдгара По как социокультурный феномен: от предпосылок к последствиям (176).

1. История создания. Источники. Публикации (176).

2. Социокультурный резонанс. Пародии, стилизации, подражания, переделки (185).

В.И. Чередниченко. «Ворон» Эдгара По: в поисках русского ответа (192).

1. Русские переводы в теоретическом и историческом аспектах (192).

2. Ранние переводы (1878-1887) (199).

3. Переводы Серебряного века и довоенного периода (1890-1938) (225).

4. Переводы послевоенного периода (1946-1976) (285).

5. Переводы позднесоветского и постсоветского периодов (1988-2000) (321).

6. Проблема подстрочного перевода (356).

7. Заключение (359).

ПРИМЕЧАНИЯ (Составил В.И. Чередниченко) (363).

Принятые сокращения (363).

Предварительные замечания (364).

Библиографический указатель переводов стихотворения Эдгара Аллана По «Ворон» на русский язык. 1878-2004 (Составил В.И. Чередниченко) (382).

Репертуар русских рефренов «Ворона» (Составил В.К. Чередниченко) (393).

Основные даты жизни и творчества Эдгара Аллана По (394).

Список иллюстраций (396).

Эдгар Аллан По. Дагерротип работы С. Уильяма. 1848 г. Библиотека Конгресса США.

Титульный лист книги «Ворон» и другие стихотворения, Нью-Йорк, 1845 («The Raven and other poems», New York, 1845).

Обложка книги «Полное собрание рассказов и стихотворений Эдгара Аллана По»; Нью-Йорк, 1984 («The Complete Tales and Poems of Edgar Allan Рое», New York, Penguin books, 1984).

Обложка книги «Эдгар Аллан По. Собрание рассказов и стихотворений». Лондон, 2006 («Edgar Allan Рое. Collected Stories and Poems». London, CRW Publishing Limited, 2006).

Эдуард Мане. Рисунок к французскому переводу «Ворона» С. Малларме (Париж, 1875).

Эдуард Мане. Литография к французскому переводу «Ворона» С. Малларме (Париж, 1875).

Гюстав Доре. Иллюстрация к «Ворону». Нью-Йорк, 1883 г. (New York, Harper&Brothers, 1883).

Гюстав Доре. Иллюстрация к «Ворону». Нью-Йорк, 1883 г. (New York, Harper&Brothers, 1883).

Постер фильма «Ворон»: История любви Эдгара Аллана По» (1908).

П. Лыжин. Иллюстрация к своему переводу «Ворона» (Прага, 1952). Рукописный отдел ЦНБ Союза театральных деятелей (Ф.6. Оп.1. Д.2. Л.2).

П. Лыжин. Иллюстрация к своему переводу «Ворона» (Прага, 1952). Рукописный отдел ЦНБ Союза театральных деятелей (Ф.6. Оп.1. Д.2. Л.5).

П. Лыжин. Иллюстрация к своему переводу «Ворона» (Прага, 1952). Рукописный отдел ЦНБ Союза театральных деятелей (Ф.6. Оп.1. Д.2. Л.7).

П. Лыжин. Иллюстрация к своему переводу «Ворона» (Прага, 1952). Рукописный отдел ЦНБ Союза театральных деятелей (Ф.6. Оп.1. Д.2. Л.8).

В. Носков. Ворон. Иллюстрация к книге Э. По «Стихотворения. Проза» (М., 1976).

Л. Проненко. Каллиграфическая композиция на тему «Ворона» (из книги «Эдгар Аллан По. Эссе. Материалы. Исследования». Краснодар, 1997. Выпуск 2).

Л. Проненко. Каллиграфическая композиция на тему «Ворона» (из книги «Эдгар Аллан По. Эссе. Материалы. Исследования». Краснодар, 1997. Выпуск 2).

Одилон Редон. Ворон. 1882. Национальная галерея Канады, Оттава.

С. Андреевский. «Ворон». Фрагмент первого перевода на русский язык («Вестник Европы», 1878, №3).

Генри Эйнли. Одна из ранних (вторая половина XIX в.) иллюстраций к «Ворону».

Неустановленный переводчик. Беловой автограф перевода «Ворона» (не позже 1934 г.). Фрагмент. РГАЛИ (Ф.2854 [Кашкин]. Оп.1. Ед. хр.111. Л.12).

М. Зенкевич. Корректура текста «Ворона». «Из американских поэтов» (Москва: ГИХЛ, 1946). Архив семьи М.А. Зенкевича (Москва).

В. Саришвили. Беловой автограф перевода «Ворона» (1984). Фрагмент. Из частной коллекции.

Поправки Э. По к тексту «Ворона» (Автограф письма Э. По к М. Шю от 3 февраля 1845 г.).

Первая полоса еженедельника «Нью-Йорк Миррор» от 8 февраля 1845 г. («The New-York Mirror») со стихотворением «Ворон» и кратким предисловием (первая перепечатка стихотворения).

Эдгар Аллан По. Фрагмент дагерротипа работы С. Уильяма; Фрагмент письма Э. По к М. Шю от 3 февраля 1845 г.

переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар русских рефренов «Ворона». Издание иллюстрировано.

Для специалистов и широкого круга читателей.


Добавить комментарий